i hovedet

Sure, my links have been coming from BoingBoing quite a lot recently, but lately the BoingBoing is not the sufficiently critical. This I have an axe in my head universal translator is not only unexciting derivative work, it’s missing several languages, and I suspect the Scandewegish is rather un-idiomatic.

Swedish: Ah, Herregud! Jag har en yxa i huvudet!
Norwegian: Herre Gud! Jeg har en øks i hodet!
Danish: Oh min gud! Der er en oekse i mit hoved.

O bestly beloved Danish audience, do tell me that “I have an axe in my head!” ends on the delightfully gurgly “hovedet”! Else I shall be sorely tempted to take up Nynorsk.


  1. Birgitte wrote:

    Yes, of course, it’s “Jeg har en kse i hovedet”. And “Oh my God” would have to be “ , gud”.

  2. yami wrote:

    Oh, good – that restores my faith in humanity.

  3. yami wrote:

    Nice comment-spam! IP banning is such an inelegant solution.

  4. Birgitte wrote:

    Actually, ‘ gud, der sidder en kse i hovedet p ig’ may be the most idomatic expression. Then you can gurgle ’sidder’, too.

  5. yami wrote:

    I’d call “sidder” more of a spit-choked gag, myself, but perhaps it’s a gurgle if you’re fluent.
    I think I’ll inform the webmaster, then – un-gurgly last words are simply not acceptable.

  6. yami wrote:

    Update: there’s a newer and more maintained version! And I feel like I’ve made a difference in the universe, hoorah!

  7. charli wrote:

    why would you even need to say that in different language, surely you would just scream?!?!

  8. Åkerbäret wrote:

    Retranslating: “Oh dear, there is an axe in my head.”


Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *