Friday Roch blogging: multilingual edition
Les hivers de mon enfance étaient des saisons longues, longues. Nous vivions en trois lieux: l’école, l’église et la patinoire; mais la vraie vie était sur la patinoire.
The winters of my childhood were long, long seasons. We lived in three places — the school, the church and the skating-rink — but our real life was on the skating-rink.
–Roch Carrier, Le chandail de hockey/The hockey sweater
This is the quote on the Canadian five. When I read the story first, I read it as someone who got the wrong hockey shirt — the Leafs instead of the Habs! — but eventually I grew up and caught the fact that the teams were standing in for bigger things (like languages and people who spoke them).
A few years ago, a new children’s book came out, about someone growing up in rural Ontario, and he ordered the Leafs sweater, and instead — horrors! — he got a Habs sweater. Oddly, the reviews did not mention that this was the same book, only less well-written; all the letters responding to the reviews, however, did.